|
|
 |
  |
  por
Gonzalo Navaza |
 |
| |
|
|
ORIXE GALEGA OU FORÁNEA
DOS APELIDOS
Tradicións familiares
Un remitente da Coruña pregunta se faría
ben en cambiar de Teijedo para Teixedo
o seu apelido. Respóndolle que si, pero non
podo concordar co que di acerca da orixe e o significado
(el teno por portugués e asóciao ó
verbo tecer). O apelido é galego,
toponímico, e vénlle dalgún lugar
chamado Teixedo, que debe o seu nome á
árbore chamada teixo, en latín taxus.
Hoxe o teixo é unha especie insólita,
en perigo de extinción. No Teixadal de Casaio,
nos confíns de Valdeorras, consérvase
o último bosque de teixos das nosas latitudes,
pero na antigüidade os teixos deberon de ser
comúns no país, a xulgar polas pegadas
que deixou o nome na toponimia. Como é sabido,
os resistentes do Medulio envelenáronse con
follas de teixo. Se, como di o remitente, a súa
familia procede "da parte de Ponteceso",
ha de saber que na parroquia de Corcoesto, nese concello,
existe un lugar chamado Teixedo. Seguramente virá
dese lugar o seu apelido.
A explicación que o remitente di que conservan
"de xeración en xeración"
na súa familia hai que considerala unha lenda
etimolóxica ou etiolóxica, do xénero
das interpretacións populares dalgúns
topónimos que recolleu Celso de Baión
(X. Mª Álvarez Blázquez) hai anos nun
libriño da colección O moucho.
Son mostras da fantasía popular e teñen
interese literario ou etnográfico, pero non
explican a orixe dos nomes. No caso dos apelidos,
esas tradicións familiares constitúen
ademais curiosos indicios de certos prexuízos
sociais ou nacionais emparentados coa diglosia.
|
|
|
 |
|
|
 |
Supostas orixes exóticas
Estes prexuízos maniféstanse na pretensión
de atribuír orixes foráneas a apelidos
inequivocamente galegos. Unha ollada filolóxica
sobre o censo, a guía telefónica ou
as esquelas dos xornais evidencia que unha altísima
porcentaxe da poboación galega é autóctona,
e estudios xenéticos coma os que divulgou Cavalli-Sforza
nos seus libros ou os que causaron polémica
hai uns anos en relación coa poboación
vasca poderían confirmalo. Sen embargo, de
fiármonos das tradicións familiares
que explican a orixe dos apelidos, aquí practicamente
todo o mundo tería chegado de fóra.
Acontece así que moitos galegos se teñen
por casteláns, vascos, franceses, ingleses
ou italianos sen selo. Un coñecido meu apelidado
Jofre facíase descendente dun xeneral
francés (non lle valía un soldado) da
Guerra da Independencia, e resulta que o sobrenome
Xofre (‘sulfuro’) está
documentado na onomástica galega desde a Idade
Media. Unha Lajos de Vigo emparenta o seu
apelido co nome húngaro Lajos (pronunciado
Lóios, equivalente de Lois ou Luís),
e resulta que a súa familia procede de Cuntis,
e en Cuntis hai o topónimo Laxos,
cunha insólita variante masculina de Laxa
ou Laxe, do que vén sen dúbida
o apelido. O propio Castelao interpretaba o seu como
o xentilicio relativo á Castela castellana
porque seguramente non coñecía os escritos
de Sarmiento sobre os castellanos de Ourense e a antiga
xurisdicción chamada Castela, máis ou
menos na actual comarca do Carballiño.
Dieter Kremer, o máis recoñecido especialista
en onomástica galega e portuguesa, documenta
no noso ámbito lingüístico polo
menos desde o século XIII o sobrenome Fole,
que contén o nome común fole
ou fol, usado como alcume en alusión
a características físicas dun individuo.
Ánxel Fole, que levaba ese sobrenome como apelido,
fabulou nun relato sobre a súa propia liñaxe
e alí facíase descender dun exótico
cabaleiro templario apelidado Folk ou algo semellante.
O escritor lugués, que botou man das crenzas
tradicionais para a súa literatura, tamén
neste caso se acomodou ás pautas da fantasía
popular.
Cando o aspecto fónico do apelido (por un
ditongo, un sufixo -eira, -eiro e cousas parecidas)
non permite tales fabulacións e fai innegable
a súa orixe galega, entón a tendencia
exoticista mira de atribuírlle procedencia
portuguesa. Coñezo algún Araújo
en Ourense que se di de sangue portugués cando
en realidade o principal foco orixinario dese apelido
(tamén para os Araújo portugueses)
está na antiga terra ou xurisdicción
de Araúxo, na zona do actual concello ourensán
de Lobios e na raia seca do Xurés/Gerês.
No fondo desas pretensións de orixe foránea
está a mesma mentalidade discriminatoria, asumida
polos propios discriminados, da que derivan os prexuízos
diglósicos contra o idioma. Xa no XVII os galegos
sentían vergoña de selo e procuraban
ocultalo. Nunha peza de Tirso de Molina recóllese
o seguinte diálogo de dous galegos:
«–...Jamás yo mi patria
niego.
Galicia es mi natural.
– Pues no es poca maravilla,
que el gallego acá en Castilla
dice que es de Portugal»
|
|
|
 |
|
|
 |
Diccionarios e fontes de
consulta
O peor é que estas fantasías tamén
se recollen por escrito en obras aparentemente serias
onde a xente consulta a procedencia e significado
dos seus apelidos. A Gran Enciclopedia Gallega,
por exemplo, encargou o tratamento dos apelidos a
un heraldista, de maneira que aparecen infinidade
de brasóns (moitos deles de apelidos que non
teñen a menor relación connosco, a non
ser unha vieira no escudo, supostamente alusiva a
unha peregrinaxe a Compostela) pero poucas razóns
filolóxicas. Xa o padre Sarmiento alertaba,
no seu Onomástico etimológico,
contra as explicacións de heraldistas ou xenealoxistas.
Dado que os apelidos son palabras, as razóns
filolóxicas son necesarias para explicalos.
Consulto, por exemplo, na GEG o apelido Vázquez,
o oitavo máis frecuente no censo galego e o
máis común dos apelidos exclusivamente
nosos. Pois ben, alí dáo como apelido
asturiano con casa solar en Xixón. E un libro
de divulgación titulado El gran libro de los
apellidos, de J. M. Albaigés, de moita difusión
a xulgar pola tiraxe da edición, explica
Vázquez como apelido castelán,
ben toponímico (?) ou ben como "contracción"
de Velázquez.
Nin asturiano, nin castelán, nin toponímico,
nin contracción. Iso que Albaigés chama
erradamente contracción é a evolución
propia do galego, que perde o -L- entre vocais (así
o latín volare dá o galego
voar). Se o apelido fose asturiano ou castelán
tería a forma Velázquez, pero
Vázquez só pode ser galego.
É o patronímico do nome persoal Vasco,
forma galega e portuguesa correspondente ó
castelán Velasco. É certo que
hai Vázquez espallados por toda a
Península, pero a súa orixe remota é
por forza galega. Xa nin sequera galega e portuguesa,
pois a solución portuguesa correspondente adoita
ser sen sufixo.
Un amigo da Coruña pregunta se debería
cambiar de Vázquez para Vásquez
o seu apelido. Eu respóndolle que Vázquez
é forma lexítima (e exclusiva) galega
e que pode e debe deixalo como está. Desde
o punto de vista etimolóxico, o derivado regular
do nome Vasco debería ser en efecto
Vásquez, como este amigo sostén,
pero a irregularidade que deu Vázquez,
resultante dunha asimilación entre o S e o
Z das súas sílabas, é normal
no galego e non obedece a unha deturpación
resultante da presión do castelán. Irregularidade
semellante por interferencia de S e Z é a que
deu o apelido Ozores, patronímico
derivado do nome Osorio, en lugar de *Osorez,
que sería a forma regular.
Publicado no Semanario A
Nosa Terra (nº 924 - 4/03/2000 - páx:
16)
|
|
|
|