Á MESA DO CONGRESO
DOS DEPUTADOS
Francisco Rodríguez Sánchez,
Deputado do GRUPO PARLAMENTAR MIXTO(BNG), ao
abeiro do disposto no art. 185 do Regulamento
da Cámara, apresenta a seguinte
pergunta para a que solicita resposta por ESCRITO,
relativa a critérios usados por AENA
para a utilización de línguas
cooficiais co castelán nos seus aeroportos
de Galiza, Euskadi e Cataluña.
Con bon acerto e consecuente respeito á
cooficialidade do catalán en Cataluña,
AENA decidiu usar tamén este idioma,
xunto co castelán e o inglés,
nos paineis e monitores do Aeroporto de Barcelona
que informan sobre as saídas e chegadas
de avións. No caso dos Aeroportos galegos,
Lavacolla, A Coruña e Vigo, AENA non
fai uso do galego, tamén cooficial en
Galiza, senón só do castelán
e do inglés. Seria unha boa medida, á
parte dun sintoma de respeito pola cooficilidade
de línguas, que AENA actuase nos aeroportos
de Galiza co mesmo critério con que actua
en Cataluña.
Pensa AENA imitar o seu comportamento lingüístico
en Cataluña, de respeito pola oficialidade
do catalán nos paineis e monitores do
Aeroporto de Barcelona, facendo uso da
língua galega no caso dos aeroportos
de Galiza nestas mesmas funcións?
Como explica AENA que nos letreiros indicativos
dos seus aeroportos en Cataluña, Euskadi
e Galiza non se teña unha mesma posición
a respeito das línguas cooficiais, e
a que só no caso de Galiza as indicacións
en galego teñen unha dimensión
menor e a escala inferior que as indicaciones
en castelán?
Realizou a Xunta de Galiza algunha petición
en favor do uso extensivo da língua galega
nos aeroportos de AENA en Galiza, de forma que
realmente se poda falar de cooficilidade
de idiomas?
Realizou xestións a Generalitat en
favor do uso extensivo do catalán, como
o acima asinalado, e o Governo basco en favor
do euskera, na mesma dirección?
Que critérios emprega AENA para dar
concreción aos usos do galego, catalán
e basco, conforme ao princípio de cooficilidade,
nos aeroportos de cada unha destas tres comunidades
autónomas?
1 de Outubro de 2003
Francisco Rodríguez
Sánchez
Deputado pola Coruña (BNG)
*Tradución
para o galego feita pola Mesa pola Normalización
Lingüística. |